2 KingsChapter 4 |
1 |
2 And Elisha |
3 Then he said, |
4 And when thou art come in, |
5 So she went |
6 And it came to pass, |
7 Then she came |
8 And it fell |
9 And she said |
10 Let us make |
11 |
12 And he said |
13 And he said |
14 And he said, |
15 And he said, |
16 And he said, |
17 And the woman |
18 |
19 And he said |
20 And when he had taken |
21 And she went up, |
22 And she called |
23 And he said, |
24 Then she saddled |
25 |
26 Run |
27 And when she came |
28 Then she said, |
29 Then he said |
30 And the mother |
31 |
32 And when Elisha |
33 He went in |
34 And he went up, |
35 Then he returned, |
36 And he called |
37 Then she went in, |
38 And Elisha |
39 And one |
40 So they poured out |
41 But he said, |
42 And there came |
43 And his servitor |
44 So he set |
4-я книга ЦарствГлава 4 |
1 |
2 Елисей ответил ей: |
3 Тогда Елисей сказал: |
4 Затем зайди в свой дом и запри двери. Только ты и твои сыновья будете в доме. Налей масло во все сосуды, наполни их и поставь отдельно». |
5 Женщина ушла от Елисея домой и заперла двери. В доме были только она и её сыновья. Сыновья приносили ей сосуды, а она наполняла их маслом. |
6 Она наполнила много сосудов. Наконец она сказала сыну: |
7 Женщина пошла к Божьему человеку и рассказала ему обо всём. Услышав её рассказ, Елисей сказал ей: |
8 |
9 И сказала женщина своему мужу: |
10 Давай сделаем небольшую комнату на крыше и поставим там кровать, стол, стул и светильник. Тогда он сможет останавливаться там, когда будет приходить к нам». |
11 |
12 Он сказал своему слуге Гиезию: |
13 Елисей сказал слуге: |
14 И спросил Елисей Гиезию: |
15 Тогда Елисей сказал: |
16 И сказал ей Елисей: |
17 |
18 |
19 Мальчик сказал отцу: |
20 Слуга отнёс мальчика к его матери. Мальчик просидел у матери на коленях до полудня, а потом умер. |
21 |
22 Она позвала своего мужа и сказала: |
23 Её муж сказал: |
24 Затем она оседлала осла и сказала своему слуге: |
25 |
26 Беги ей навстречу и спроси: „Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребёнок?”» Гиезий спросил её, и она ответила: |
27 Когда же сонамитянка поднялась на холм к Божьему человеку, то ухватилась за его ноги. Гиезий подошёл, чтобы оттолкнуть её, но Божий человек сказал ему: |
28 И воскликнула сонамитянка: |
29 Тогда Елисей сказал Гиезию: |
30 Но мать ребёнка сказала: |
31 |
32 |
33 Войдя в комнату, Елисей закрыл дверь. В комнате находился только он и мальчик. |
34 |
35 Елисей встал и прошёлся по комнате взад и вперёд. Затем он подошёл к постели и снова склонился над ребёнком. Тогда ребёнок чихнул семь раз и открыл глаза. |
36 Елисей позвал Гиезия и сказал: |
37 Женщина вошла, упала ему в ноги и поклонилась ему до земли. Затем она взяла своего сына и вышла. |
38 |
39 Один из них пошёл в поле собирать овощи. Он нашёл дикое вьющееся растение, собрал с него плоды и положил их в свою одежду. Вернувшись, он накрошил эти дикие плоды и положил их в котёл с супом. Никто из пророков не знал, какие это были плоды. |
40 Затем они налили людям немного супа, но, как только они начали есть, все закричали: |
41 Но Елисей сказал: |
42 |
43 Слуга Елисея возразил: |
44 Тогда слуга Елисея поставил еду перед пророками. Они наелись вдоволь, и ещё осталось. Всё произошло именно так, как предрёк Господь. |
2 KingsChapter 4 |
4-я книга ЦарствГлава 4 |
1 |
1 |
2 And Elisha |
2 Елисей ответил ей: |
3 Then he said, |
3 Тогда Елисей сказал: |
4 And when thou art come in, |
4 Затем зайди в свой дом и запри двери. Только ты и твои сыновья будете в доме. Налей масло во все сосуды, наполни их и поставь отдельно». |
5 So she went |
5 Женщина ушла от Елисея домой и заперла двери. В доме были только она и её сыновья. Сыновья приносили ей сосуды, а она наполняла их маслом. |
6 And it came to pass, |
6 Она наполнила много сосудов. Наконец она сказала сыну: |
7 Then she came |
7 Женщина пошла к Божьему человеку и рассказала ему обо всём. Услышав её рассказ, Елисей сказал ей: |
8 And it fell |
8 |
9 And she said |
9 И сказала женщина своему мужу: |
10 Let us make |
10 Давай сделаем небольшую комнату на крыше и поставим там кровать, стол, стул и светильник. Тогда он сможет останавливаться там, когда будет приходить к нам». |
11 |
11 |
12 And he said |
12 Он сказал своему слуге Гиезию: |
13 And he said |
13 Елисей сказал слуге: |
14 And he said, |
14 И спросил Елисей Гиезию: |
15 And he said, |
15 Тогда Елисей сказал: |
16 And he said, |
16 И сказал ей Елисей: |
17 And the woman |
17 |
18 |
18 |
19 And he said |
19 Мальчик сказал отцу: |
20 And when he had taken |
20 Слуга отнёс мальчика к его матери. Мальчик просидел у матери на коленях до полудня, а потом умер. |
21 And she went up, |
21 |
22 And she called |
22 Она позвала своего мужа и сказала: |
23 And he said, |
23 Её муж сказал: |
24 Then she saddled |
24 Затем она оседлала осла и сказала своему слуге: |
25 |
25 |
26 Run |
26 Беги ей навстречу и спроси: „Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребёнок?”» Гиезий спросил её, и она ответила: |
27 And when she came |
27 Когда же сонамитянка поднялась на холм к Божьему человеку, то ухватилась за его ноги. Гиезий подошёл, чтобы оттолкнуть её, но Божий человек сказал ему: |
28 Then she said, |
28 И воскликнула сонамитянка: |
29 Then he said |
29 Тогда Елисей сказал Гиезию: |
30 And the mother |
30 Но мать ребёнка сказала: |
31 |
31 |
32 And when Elisha |
32 |
33 He went in |
33 Войдя в комнату, Елисей закрыл дверь. В комнате находился только он и мальчик. |
34 And he went up, |
34 |
35 Then he returned, |
35 Елисей встал и прошёлся по комнате взад и вперёд. Затем он подошёл к постели и снова склонился над ребёнком. Тогда ребёнок чихнул семь раз и открыл глаза. |
36 And he called |
36 Елисей позвал Гиезия и сказал: |
37 Then she went in, |
37 Женщина вошла, упала ему в ноги и поклонилась ему до земли. Затем она взяла своего сына и вышла. |
38 And Elisha |
38 |
39 And one |
39 Один из них пошёл в поле собирать овощи. Он нашёл дикое вьющееся растение, собрал с него плоды и положил их в свою одежду. Вернувшись, он накрошил эти дикие плоды и положил их в котёл с супом. Никто из пророков не знал, какие это были плоды. |
40 So they poured out |
40 Затем они налили людям немного супа, но, как только они начали есть, все закричали: |
41 But he said, |
41 Но Елисей сказал: |
42 And there came |
42 |
43 And his servitor |
43 Слуга Елисея возразил: |
44 So he set |
44 Тогда слуга Елисея поставил еду перед пророками. Они наелись вдоволь, и ещё осталось. Всё произошло именно так, как предрёк Господь. |